Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore

di Dal Bo Federico, Federico Dal Bo | Orthotes 2019
A partire da

20,00 €

Attualmente non disponibile

Descrizione

Perché i poeti traducono poesia? Questo saggio cerca di offrire una risposta attraverso l'analisi dell'opera letteraria di Paul Celan (1920-1970), il più grande poeta in lingua tedesca del Novecento. Celan visse contemporaneamente due vite letterarie: scrisse poesia esclusivamente in tedesco ma tradusse in tedesco da molte lingue - inglese, francese, russo, italiano, ebraico e portoghese. Questo saggio esamina la biblioteca personale di Celan ma anche la sua fascinazione per la teoria della traduzione di Walter Benjamin e la storia del misticismo ebraico di Gershom Scholem. Celan sancì un'alleanza poetica tra qabbalah e traduzione, combinando l'idea di una lingua santa con l'idea di una lingua pura. Quest'alleanza aveva un fine supremo: redimere la lingua tedesca dal proprio tragico passato di essere stata l'idioma del nazionalsocialismo.

Dettagli

  • Autore:
  • Editore:
  • Collana:
  • Anno edizione:
  • Dal Bo Federico, Federico Dal Bo
  • Orthotes
  • Ricercare
  • 2019
  • In commercio dal:
  • Pagine:
  • Lingua:
  • EAN:
  • 13 novembre 2019
  • 194 p.
  • ITA
  • 9788893142090

Libri dello stesso autore

Ti potrebbe interessare anche

Librerie di Roma | Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore