Descrizione
Conoscere bene due lingue non basta per diventare dei professionisti nei vari campi del tradurre. Solo riflettendo su quali approcci, metodi e tecniche sono più adatti in base alle lingue in contatto, ai tipi di testi e agli scopi comunicativi si sviluppa la consapevolezza traduttiva necessaria per diventare traduttori, interpreti o mediatori linguistico-culturali. Si tratta di mestieri antichi, da affrontare oggi però in modo nuovo, per rispondere alle sfide dell'intelligenza artificiale e della società complessa in cui viviamo. In questo volume i principi dei Translation Studies e delle teorie funzionaliste rappresentano il quadro teorico di riferimento in cui vengono inquadrate le problematiche e le strategie, con esempi che riguardano un'ampia gamma di lingue e di testi orali, scritti e trasmessi (il testo sacro, narrativo, poetico, teatrale, a fumetti, cantato, audiovisivo, settoriale, online), partendo dalla formazione teorica per arrivare ai suggerimenti legati al mondo del lavoro.
Dettagli
- Autore:
- Editore:
- Collana:
- Anno edizione:
-
Diadori Pierangela
-
Le Monnier Università
-
Sintesi
-
2026
- In commercio dal:
- Pagine:
- Lingua:
- EAN:
-
27 febbraio 2026
-
384 p.
-
ITA
-
9788800865999